典籍英译翻译家 许渊冲 荣获2015“传播中华文化年度人物”

中华之光——传播中华文化年度人物 颁奖典礼
苏菲 中国 广州
Sophy Chen Guagnzhou China
Sophy Poetry & Translation Sophy Chen Reported
来源: 中国译协网
12月18日,由文化部、国务院新闻办公室、国务院侨务办公室、中国人民对外友好协会、国家汉办、中国文联和中央电视台共同主办的第四届《中华之光——传播中华文化年度人物评选》颁奖典礼在中央电视台隆重举行。我国著名翻译家许渊冲获“传播中华文化年度人物”,许渊冲先生也是首位获此殊荣的翻译专家。中国外文局局长、中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长周明伟出席颁奖典礼并为许渊冲颁奖。
去年8月22日,中国翻译协会、中国翻译研究院在京举行颁奖仪式,代表国际翻译家联盟授予许渊冲先生国际译联2014“北极光”杰出文学翻译奖后,许渊冲获奖消息被多家中央主流媒体报道、转载。此后,许渊冲被中央媒体提名成为第四届《中华之光——传播中华文化年度人物评选》候选人,并最终获奖。

典籍英译翻译家许渊冲获2015“传播中华文化年度人物”
《中华之光——传播中华文化年度人物评选》旨在表彰为传播中华文化做出重要贡献的海外侨胞、台港澳同胞和国内各界知名人士,以及推动“中华文化走出去”的重要项目与团体机构。本届获奖者来自世界五大洲,代表了不同的文化领域,每一位都是推动中华文化走向世界的代表性人物。
许渊冲简介:
许渊冲,1921年生于江西南昌,1938年考入西南联合大学,1941年应征在美国志愿空军任英文翻译,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1948年赴法国巴黎大学学习,1950年获研究生文凭,1958年开始把诗词译成英法文,是将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,1983年起在北京大学任教。
许渊冲从事文学翻译几十年间,许渊冲把众多中国经典和诗词曲赋翻译成英语、法语介绍到国外,使世界了解了《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》,体会到唐诗、宋词、元曲的精妙,领悟到《诗经》《楚辞》《论语》《老子》中的内涵,已出版中英法译著120余部。2010年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。
- 第四届中国当代诗歌奖(2015-2016)评选公告暨《中国当代诗歌导读2015-2016》征稿启事[2015-10-12](847)
- 《百年诗经-中国新诗300首》公开征稿[2015-11-21](850)
- 英文版《世界诗歌年鉴2015》启动[2016-01-30](262)
- 《文化月刊》刊发文章《翻译家苏菲:用英语教育推动中国诗歌国际化》(作者:大藏)[2016-06-26]
- [中国]大藏《少女的最后一个梦》(十四行)(苏菲英译)[China] Dazang A Maiden’s Last D[2016-03-02]
- 南都副刊田原专访 | 汉语是命中注定的妻子,日语是有缘结识的情人[2016-02-23]
- 苏菲诗歌 《母语情结》Mother Tongue Complex 汉语、英语、韩语 三语对照 (苏菲英译,文超尘韩译) [2016-02-16]
- [中国]大藏《爱是人间的水土》('DCC杯'全球华文大奖赛获奖作品,苏菲英译)[2016-02-08]















